Что такое интерязык?

Ксения Ализар

«Моя твоя не понимать» – шутят иногда между собой люди. И они даже не подозревают, что используют интерязык. А что это такое, мы сейчас узнаем.

Определение и сущность

Интерязык (или пиджин, пиджин-язык) – это коммуникативная разновидность языка, сложившаяся в результате контакта разных языковых сообществ. Он не является родным для носителей других языков, а используется для облегчения общения между разными языковыми группами, которые не владеют общим языком.

Данные языки часто зарождаются в многоязычных общинах, в которых обмен информацией является неизбежным и необходимым. Они обычно имеют упрощенную грамматику и ограниченное словарное богатство. Примеры интерязыков —пиджин-английский, пиджин-французский, пиджин-русский и др. 

Термин «интерязык» (interlanguage) впервые использовал американский лингвист Л. Селинкером, который определил эту языковую систему посредником между родным и изучаемым языками.

Чтобы было понятнее, разберем на примерах.

пальцы

Источник: theoryandpractice.ru

Что такое пиджин-русский язык

Пиджин-русский язык (или руссенорск, кяхтинский язык) давно забыт простым народом и упоминается разве что историками и краеведами. И это логично, ведь его использовали лишь при необходимости небольшая группа людей для установления контакта. Два эти языка не исключение. Они появлялись в результате слияния двух языков.

Руссенорск

Появился в результате общения поморцев и норвежцев. Он имел славянское и германское начало, на нем говорили в северной Норвегии с 17-18 века. Его также называли «Moja pa tvoja».

Язык существовал среди поморских торговцев, а когда торговля в 1920-е сошла на нет, язык также стали забывать. Данный язык — один из самых наиболее сохранившихся. Ученые успели даже записать пару диалогов на нем, поскольку в 19 веке его активно использовали купцы, рабочие и матросы кораблей.

Всего руссенорск включал около 400 слов, и большая часть – торговые термины, названия кораблей, рыбы и пр. Примерно половина – норвежские слова, 40% – русские, а остальное – заимствование из других языков. Многое приходилось изображать жестами, мимикой и т.д. Но даже это не мешало признавать его полноправным языком.

Хороший пример — диалог на руссенорске с этого сайта:

Норвежец: Драсви, гаммель гу вен по моя. Твоя фиск купум? (Здравствуй, мой старый добрый друг. Ты покупаешь рыбу?)

Русский: Да. (Да)

Норвежец: Kак прис? (По какой цене?)

Русский: Эн вога мукка, со ту вога треска. (За вог муки два вога трески.)

Норвежец: Эта мала. (Это слишком мало)

Русский: Шлик шлаг, эн о ен хальв вога треска, со эн вога мукка. (Такого рода. Один с половиной вог трески на один вог муки)

Норвежец: Эта грот дюр. (Это еще слишком дорого.)

Русский: Но давай по кают ситте нед со докка лите чай дринком. Икке скаде. (Спускайся же в каюту и попей чаю. Это не повредит.)

конь

Источник: vk.com/megatutor

Кяхтинский язык

Название пошло с города, в котором он употреблялся — Кяхта. Сейчас данный город находится в Бурятии. В отличие от предыдущего пиджина он сформировался на славянской основе. Но почти все слова простые, чтобы китайцам, для которых кяхтинский и был придуман, было легче. Это слова без множества согласных: надо, нога, шуба и пр. Родительный падеж часто заменял именительный. Слова не склонялись по падежам и лицам, как в китайском языке. Фраза «моя твоя не понимай» – яркий пример кяхтинского.

Этому языку китайские власти даже обучали торговцев, которых отправляли в Россию. Они даже сдавали экзамен по нему. Но уже в первой половине 20 века он вышел из употребления, хоть в Монголии его применяли вплоть до начала 21 века. 

Учите спокойно языки и историю их возникновения. А если понадобиться разобраться глубже или выполнить тяжелую работу по любому иностранному, смело обращайтесь в Феникс.Хелп.

Заметили ошибку? Выделите текст и нажмите одновременно клавиши «Ctrl» и «Enter»

Бесплатно отвечаем на ваши вопросы. Задайте свой вопрос и получите ответ от профессионального преподавателя. Выберите лучший ответ.

Вопросы могут задавать только авторизованные пользователи. Войти